leave 电影剧情介绍是很多影迷朋友想要知道的,小编已经为大家整理好了leave 电影剧情介绍相关的内容,感兴趣的您赶紧往下继续阅读吧!
恐怖游轮剧情到底是怎么回事
电影讲述了一个无限循环的故事,一连串的恐怖事件在莫名其妙地频频复制,而她却因此命运被迫在一个不断循环的时间线与灵异世界中重复刷新自己的罪恶

leave me微电影讲的是什么意思
本片讲述了在女友突遭车祸身亡之后,男主角痛彻心扉,失魂落魄,过着行尸走肉的生活。当他带着以前和女友一起使用过的相机,重走以前到过的地方,在回忆的过程中,奇妙的事情就此发生了
当他在手心写下Leave me的时候,那是他的最后一张照片。他在相机的照片里狂奔大叫,告诉拿着相机的父亲“请前进!往前!!”当他发觉自己可以选择呆在那一张相片的时间和地点里的时候,其实一切都确定了。他带着自己的身体踩着相片的时间一路向着她跑过去,向着已经和时间没有关系的他的爱人。在她离去之后,他端着相机好像揣着自己无所适从的心情。他父亲给他拍照,他竟然神奇的到了相片的时间里。起初只是风景,我可以感受到当这个镜头为一项对准聚焦的那个笑容被带走之后,镜头后的那双眼睛有多空旷绝望,连景色都跟着一起单色调,广场、树林、水坝。因为父亲不小心的操作,他发现自己可以随着相片的时间回去。于是就如开始所说,他大叫着向着时间深处跑去。在河边停了下来。那时候的她,有健康的肤色和温暖的眼神。问他:“亲爱的,你在干什么?”他害怕让现实打扰到这个世界,定格。却又那么真实的流淌着。他回过头去,飞快地写下,Leave me。他把两个世界的人都留下了。Leave me。留下我,离开我。

求一部电影名字,可能是美国的
豪勇七蛟龙目录[隐藏]
【基本信息】
【演职员表】
【制作发行】
【剧情介绍】
【精彩对白】
【幕后制作】
【精彩影评】
【同名乐曲】
豪勇七蛟龙海报
[编辑本段]【基本信息】
中文片名
豪勇七蛟龙
英文片名
The Magnificent Seven
名称: TheMagnificentSeven
七侠荡寇志
影片类型
剧情 / 冒险 / 西部
片长
128 min
国家/地区
美国
对白语言
英语 西班牙语
色彩
彩色
混音
单声道
级别
Australia:PG Canada:G Argentina:13 Australia:M Finland:K-16 Sweden:15 UK:PG USA:Approved Canada:PG West Germany:12 Norway:16
拍摄日期
1960年3月1日 - 1960年4月
[编辑本段]【演职员表】
导演
John Sturges
编剧
黑泽明 Akira Kurosawa .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &
桥本忍 Shinobu Hashimoto .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &
小国英雄 Hideo Oguni .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited
William Roberts .....(screenplay)
沃尔特·伯恩斯坦 Walter Bernstein .....uncredited and
Walter Newman .....uncredited
演员
尤·伯连纳 Yul Brynner .....Chris Adams
埃里·瓦拉赫 Eli Wallach .....Calvera
史蒂夫·麦奎因 Steve McQueen .....Vin
Brad Dexter .....Harry Luck
Charles Bronson .....Bernardo O'Reilly
罗伯特·沃恩 Robert Vaughn .....Lee
Horst Buchholz .....Chico
詹姆斯·柯本 James Coburn .....Britt
Rosenda Monteros .....Petra
Vladimir Sokoloff .....Old man
Jorge Martínez de Hoyos .....Hilario (as Jorge Martinez de Hoyas)
Rico Alaniz .....Sotero
Pepe Hern
Natividad Vacío .....Tomas
Mario Navarro
Danny Bravo
约翰·A·阿朗索 John A. Alonzo .....Miguel (as John Alonso)
制作人
Walter Mirisch .....executive procer
Lou Morheim .....associate procer
John Sturges .....procer
[编辑本段]【制作发行】
洗印厂
DeLuxe
摄制格式
35 mm
制作处理方法
Panavision (anamorphic)
洗印格式
35 mm
幅面
35毫米胶片变形宽银幕
制作公司
Alpha Proctions
The Mirisch Corporation [美国]
发行公司
联美电影公司 United Artists [美国] ..... (1960) (USA) (theatrical)
MGM Home Entertainment (Europe) Ltd. [英国] ..... (2001) (UK) (DVD) (special edition)
米高梅家庭娱乐公司 MGM Home Entertainment [德国] ..... (2001) (Germany) (DVD)
米高梅家庭娱乐公司 MGM Home Entertainment [法国] ..... (2000) (France) (VHS)
米高梅家庭娱乐公司 MGM Home Entertainment [美国] ..... (2001) (USA) (DVD) (special edition)
米高梅联美家庭娱乐 MGM/UA Home Entertainment [美国] ..... (USA) (laserdisc)
MGM/UA Home Video [英国] ..... (1993) (UK) (VHS)
United Artists [德国] ..... (1961) (West Germany) (theatrical)
华纳家庭视频公司 Warner Home Video [德国] ..... (1999) (Germany) (VHS)
Warner Home Vidéo [法国] ..... (1997) (France) (VHS)
上映日期
美国
USA
1960年10月23日
芬兰
Finland
1961年2月17日
希腊
Greece
1961年2月17日
西德
West Germany
1961年2月24日
日本
Japan
1961年5月3日
瑞典
Sweden
1961年6月26日
丹麦
Denmark
1961年7月5日
俄罗斯
Russia
2001年12月19日 ..... (DVD premiere)
[编辑本段]【剧情介绍】
一群强盗每年都要骚扰墨西哥的一个小村庄。村里的长者派三名农夫去美国,目的是寻找武艺高强的枪手来保卫村庄。最后一共来了7名高手,他们去墨西哥的理由每个人都各不相同。他们人单力薄,要对付40多个前来掠食的强盗。经过一番激战,终于将盗贼歼灭,但七人中亦折损四人,令人伤感不已。
[编辑本段]【精彩对白】
Lee: Yes. The final supreme idiocy. Coming here to hide. The deserter hiding out in the middle of a battlefield.
Vin: We deal in lead, my friend.
Chico: But who made us the way we are, huh? Men with guns. Men like Calvera, and men like you... and now me.
Britt: Nobody throws me my own guns and says run. Nobody.
Calvera: If God hadn't meant for them to be sheared, he wouldn't have made them sheep.
Hilario: Even if we had the guns, we know how to plant and grow, we don't know how to kill.
Old Man: Then learn, or die!
Chamlee: I'm sorry, friend, but there'll be no funeral.
Henry: What?
Chamlee: Oh, the grave is g and the defunct there is as ready as the embalmers ought to make him. But there'll be no funeral.
Henry: What's the matter? Didn't I pay enough?
Chamlee: It's not a question of money. For twenty dollars, I'd plant anybody with a hoop and a holler. But the funeral is off.
Henry: Now how do you like that. I want him buried, you want him buried and if he could sit up and talk, he'd second the motion. Now that's as unanimous as you can get.
Chamlee: There's an element in town that objects.
Henry: Objects? Objects to what?
Chamlee: They say he isn't fit to be buried there.
Robert: What? In Boot Hill?
Henry: Why, there's nothing up there but murderous cutthroats and derelict old barflies, and if they ever felt exclusive brother, they're past it now.
Chamlee: I don't like it, no sir. I've always treated every man the same: just as another, future customer.
Henry: Well in that case, get that hearse rolling.
Chamlee: I can't, my driver's quit!
Robert: He's prejudiced too, huh?
Chamlee: Well, when it comes to a chance of getting his head blown off, he's downright bigoted.
[Chris and Vin were just shot at, hitting the tip of Chris' cigar.]
Vin: You elected?
Chris: Na. I got nominated real good.
Chris: Job for six men, watching over a village, south of the border.
O'Reilly: How big's the opposition?
Chris: Thirty guns.
O'Reilly: I admire your notion of fair odds, mister.
Chico: Ah, that was the greatest shot I've ever seen.
Britt: The worst! I was aiming at the horse.
[Reilly is teaching the villagers how to shoot.]
O'Reilly: Miguel, didn't I tell you to squeeze? Hm? Just like when you're milking a goat, Miguel.
Miguel: It's then I get excited!
O'Reilly: Well don't get excited! Now this time squeeze. Slowly, but squeeze. All right now, squeeze. *Squeeze*! I'll tell you what. Don't shoot the gun. Take the gun like this, and use it like a club!
Old Man: They are all farmers. Farmers talk of nothing but fertilizer and women. I've never shared their enthusiasm for fertilizer. As for women, I became indifferent when I was eighty-three.
Vin: Reminds me of that fellow back home that fell off a ten story building.
Chris: What about him?
Vin: Well, as he was falling people on each floor kept hearing him say, "So far, so good." Tch...So far, so good!
Village Boy 1: If you get killed, we take the rifle and avenge you.
Village Boy 2: And we see to it there's always fresh flowers on your grave.
O'Reilly: That's a mighty big comfort.
Village Boy 2: I told you he'll appreciate that!
O'Reilly: Well, now don't you kids be too disappointed if your plans don't work out.
Village Boy 1: We won't. If you stay alive, we'll be just as happy.
Village Boy 2: Maybe even happier.
Village Boy 1: Maybe.
[Calvera has just captured the Seven.]
Calvera: What I don't understand is why a man like you took the job in the first place, hum? Why, heh?
Chris: I wonder myself.
Calvera: No, come on, tell me why.
Vin: It's like this fellow I knew in El Paso. One day, he just took all his clothes off and jumped in a mess of cactus. I asked him that same question, "Why?"
Calvera: And?
Vin: He said, "It seemed like a good idea at the time."
Village Boy 2: We're ashamed to live here. Our fathers are cowards.
O'Reilly: Don't you ever say that again about your fathers, because they are not cowards. You think I am brave because I carry a gun; well, your fathers are much braver because they carry responsibility, for you, your brothers, your sisters, and your mothers. And this responsibility is like a big rock that weighs a ton. It bends and it twists them until finally it buries them under the ground. And there's nobody says they have to do this. They do it because they love you, and because they want to. I have never had this kind of courage. Running a farm, working like a mule every day with no guarantee anything will ever come of it. This is bravery.
[The village Calvera's raiding has changed.]
Calvera: New wall.
Chris: Lots of new walls, all around.
Calvera: They won't keep me out!
Chris: They were built to keep you in.
Chris: The old man was right. Only the farmers won. We lost. We always lose.
Calvera: I should have guessed. When my men didn't come back I should have guessed. How many of you did they hire?
Chris: Enough!
Calvera: [dying] You came back, to a place like this? Why?
[Villagers tell Chris they collected everything of value in their village to hire gunmen]
Chris Adams: I have been paid a lot for my work, but never everything.
Chris: You forget one thing. We took a contract.
Vin: It's sure not the kind any court would enforce.
Chris: That's just the kind you've got to keep.
Calvera: Generosity, that was my first mistake. I leave these people a little extra, and then they hire these men to make trouble. Shows you, sooner or later, you must answer for every good deed."
Calvera: Now, to business! I could kill you all. You agree?
[Dead silence.]
Calvera: Well, you don't disagree!
Chris: Go find the women.
Chico: Nah, what for? Let Calvera find them, he'll know what to do with them.
Chris: If Calvera comes riding in with no idea of the reception we've prepared for him, I promise you we'll all teach him something about the price of corn!
[Referring to Britt.]
Villager: If he's the best with the gun and the knife, with whom does he compete?
Chris: Himself.
Hilario: The feeling I felt in my chest this morning, when I saw Calvera run away from us, that's a feeling worth dying for. Have you ever felt something like that?
Vin: Not for a long, long time. I envy you.
Hilario: We'll fight with guns if we have them. If we don't, with machetes, axes, clubs, anything!
Chris: There's no need to apologize. We weren't expecting flowers and speeches.
Calvera: Last month we were in San Juan. Rich town. Sit down. Rich town, much blessed by God. Big church. Not like here - little church, priest comes twice a year. BIG one. You'd think we'd find gold candlesticks. Poor box filled to overflowing. Do you know what we found? Brass candlesticks. Almost nothing in the poor box.
Sidekick: But we took it anyway.
Calvera: I KNOW we took it anyway. I'm trying to show him how little religion some people now have.
Henry: This man needs to be buried. And soon. He's not turning into any nosegay.
Henry: Well I'll be damned. I never knew you had to be anything but a corpse to get into Boot Hill. How long's this been going?
Chamlee: Since the town got civilized.
Hilario: Very young, and very proud.
Chris: Well, the graveyards are full of boys who were very young, and very proud.
Chris: Hello there. I'm a friend of Harry Luck's. He told me you were broke.
O'Reilly: Nah. I'm doing this because I'm an eccentric millionaire.
Vin: Twenty dollars? You must be living in style.
Lee: Yes... I have the most stylish corner of the filthy storeroom out back. That and one plate of beans. Ten dollars a day.
Chris: He's a good gun, and we aren't heading for a church social.
Chris: Nah leave him alone. It's a free country.
O'Reilly: And it's his.
Vin: You know - I've been in some towns where the girls weren't all that pretty. In fact I've been in some towns where they're downright ugly. But it's the first time I've been in a town where there are no girls at all, 'cept little ones. You know if we're not careful we could have quite a social life here.
Chico: They're afraid. She's afraid of me, you, him. All of us. Farmers! Their families told them we would rape them.
Chris: Well we might. But in my opinion you might have given us the benefit of the doubt. But just as you please...
Vin: What you gonna do when Calvera comes?
Old Man: At my age, a little excitement is welcome. Don't worry. Why would he kill me? Bullets cost money.
Calvera: Somehow I don't think you've solved my problem.
Chris: Solving your problems isn't our line.
[编辑本段]【幕后制作】
本片的配乐已成经典,另一特色是启用当时名气不大的演员,但后来相继变成大明星。1998年重拍。本片共有三部续集:1966年的《豪勇七蛟龙续集》(Return of the Seven,港译《七镖客》),1969年的《荒野七镖客》(Guns of the Magnificent Seven),1972年的《虎胆奇谋七勇士》(The Magnificent Seven Ride)。
[编辑本段]【精彩影评】
▲《豪勇七蛟龙》 美利坚七人众
1、改编自《七武士》。节奏方面经过好莱坞的改良,情节波折大大提高,内容也选取了最精彩的部分。演员大多是熟面孔,远比日本的七人好认。观影效果来说,要比《七武士》更为爽快。
2、忘不了《七武士》中最后一个镜头,三人四坟,呈现出悲壮的反战意味;然而对每个盗贼的死法,交代得那么细致,黑泽明还是无法掩饰自己对暴力美的热爱,这与他想表达的人道主义主题,还是有脱节的。
《豪勇七蛟龙》的立意相对简单,开头是豪情壮志,结尾为了煽情,虽然死的人和黑泽明一样多,但豪气仍然不减。剧中深挖的情感,相较《七武士》,更落实于每个具体的人物之上,总体来说,就是在思乡和流浪中不断摇摆的“浪子情怀”。
3、立意的不同,是文化背景的体现。
黑泽明的七武士,有英雄落魄的意味,与时代变迁,武士道精神的没落密不可分,直到最后,也没有解决他们“该往何处去”的问题;美利坚的好汉,心思远没有那么细密,也无需对自己的人生意义做那么深的反思,无非是强出头,能打就是好汉。所以气势方面,反倒比黑泽明来得潇洒。
4 大师的价值,在于不断被后人借鉴、翻拍、再诠释。最近动画片也有拍《七武士》的。客观来说,《豪勇七蛟龙》还是不错的改编版本。
[编辑本段]【同名乐曲】
曲名:豪勇七蛟龙
作者:伯恩斯坦
类型:交响乐
经常运用在各大颁奖现场

我要两个英文电影的简介
-1-
中文名字:全民情敌
英文名字:Hitch
导演:安迪.坦南特
主演:威尔.史密斯
艾娃.曼德斯
凯文.詹姆斯(III)
艾姆伯.瓦莉塔
Julie Ann Emery
Robinne Lee
Nathan Lee Graham
亚当.阿金
迈克尔.拉培波特
杰夫雷.多洛万
年份:2005
片长:118分钟
类型:喜剧/ 爱情
地区:美国
配音:英语
剧情简介:“无论何时、何地、何人,任何男人都有机会亲近他喜欢的女人,他只是需要恰到好处的点拨。”这是绰号“套中套”的亚历克斯·希切斯的名言。亚历克斯(威尔·史密斯饰)是一位传奇的匿名“约会医生”,帮助过不计其数的男士向他们的梦中情人求爱,当然了所有获得帮助的人也得满足他的荷包。他清楚了解人们在求爱过程中的普遍错误,并为他们提供“邂逅、共舞、亲吻”等的建议和训练。
现在,亚历克斯有了一个新客户。温顺的肥佬会计艾伯特(凯文·詹姆斯饰)爱上了显赫的美女奥丽格拉(安贝尔·瓦莱塔饰),约会医生亚历克斯倾尽所能帮助他克服所有障碍,“化腐朽为神奇”去赢得美人的注意。但这只是容易的部分,关键是教会这个缺乏自信的愚人挺起胸膛,如何在约会上给奥丽格拉留下深刻的印象。
尽管亚历克斯帮助许多男士抱得美人归,但是他本人的爱情却一直空缺,所有的经验都来自平时的观察。他也曾经深深地爱过一个女人,但情场重伤的经历让他紧闭心扉。就在教授艾伯特的时候,亚历克斯邂逅了曼妙睿智的莎拉(伊娃·曼德斯饰),而这位八卦专栏作者也正在跟踪奥丽格拉的一举一动。
现在,水平最高的专业王老五突然发现自己爱上了莎拉,可大记者正准备用最大的独家新闻,揭开传奇约会医生的假面具……
影片评价:此片于情人节之际上映,虽然剧情看起来有点落于俗套,但在这个特殊的日子里,恋人们又怎会顾及这么多呢,相信电影院一定挤满了众多热恋中的情侣。观看此片应当抛弃一些理智、严谨分析的态度,把它当成一部约会片而去尽情享受。正因角度不同,所以影片上映后评论界与影迷的反应大相径庭,大多数影迷都给予了此片很高的评价,认为是一部不可多得的浪漫喜剧片。而大多数评论家们却称其为“愚蠢、难看、毫无闪光点的爱情片”。还好影片并不是冲着奥斯卡去的,能得到影迷们的首肯和票房就已然是大获全胜。
威尔史密斯虽然是个极具天赋的喜剧明星,但在银幕上却从未尝试浪漫喜剧片。此片对他来说也是一次不小的挑战,但他却表现的十分优秀。除此之外凯文杰姆斯的表演也可圈可点,特别是他与史密斯的对手戏,毫不逊色于男女主角之间的对手戏。
这部轻喜剧会不时带来一些幽默和令人发笑的片段,特别是在这个充满爱意的日子里,如果你带着另一半一起去观看的话,那将会是一次不错的体验。
--------------------
-----------
--------------------------
-2-
中文名字:我们的小姑娘
英文名字:Our little girl
导演:John S. (I) Robertson
主演:秀兰.邓波儿
Rosemary Ames
乔尔.麦克雷
Lyle Talbot
Erin O'Brien-Moore
J. Farrell MacDonald
Poodles Hanneford
Margaret ArmstrongRita Owin
里奥纳德.卡莱
首映时间:1935-06-07
片长:65分钟
类型喜剧: 剧情、 爱情
地区:美国
配音:英语
剧情简介:当秀兰.邓波儿在此剧中饰演的被父母忽视的小女孩离家出走后,你定会为她感到心焦。如果米多顿先生,一个医生兼科学家,能在他的妻子、小女儿莫丽身上多花一些时间,那定是个令人羡慕的...

leave me微电影讲的是什么意思
leave
me是离开我的意思。
与leave有关的还有以下词组:
leave
alone不理,不管,
leave
me
alone
别打扰我,别来烦我,别管我
。
leave
out
遗漏,忽略leave
me
out把我忽略
leave
aside
搁置,不考虑。
leave
behind
忘带,留下。
leave
for
出发去某地。
leave
in
让...留下
leave
off
停止某事
leave
over
留下,剩下
leave
school
退学
leave
to
留某事给某某处理。
leave
with
将...留给。。照管
